Les erreurs de traduction

En l’honneur de la journée mondiale de la traduction, nous avons décidé de rédiger un article sur le sujet et de mettre l’accent sur l’importance de vérifier à deux fois son travail de traduction.

Avez-vous déjà essayé de traduire un texte de l’anglais au français et inversement du français à l’anglais ? Lequel trouvez-vous le plus difficile ?

La traduction

Dans le monde de l’industrie, on appelle « procédure standard » lorsqu’une personne traduit d’une langue étrangère vers sa langue natale. Par exemple, il sera demande à un personne de langue maternelle espagnole de traduire un texte anglais en espagnol, mais jamais l’inverse. Cela pour éviter de grosses erreurs, ou de gros malentendus.

En effet, certaines campagnes marketing sont devenues connues malgré elles, notamment « grâce » à leur mauvaise traduction. Voici quelques exemples que nous avons retenus pour leur intéressante traduction !

  • La campagne marketing Pepsi en Taiwan dont le slogan original était “Come alive with the Pepsi Generation”  et qui a été traduit par “Pepsi will bring your ancestors back from the dead.”
  • Au Danemark, une compagnie aérienne avait pour slogan : “We take your bags and send them in all directions.”
  • En Roumanie, dans un hall d’hôtel de Bucarest: “The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.”
  • En Italie, une campagne pour Schweppes Tonic Water a été traduite par “Schweppes Toilet Water”.
  • En Suisse dans un célèbre restaurant, on pouvait lire sur les menus: “Our wines leave you nothing to hope for”.

Les erreurs de traduction les plus fréquentes se produisent en grande majorité dans les restaurants, où à défaut de déguster de bons plats, vous déguster une franche partie de rigolade !

Les erreurs de traduction peuvent aussi se révéler être embarrassantes lorsque vous tentez de traduire une blague. Qui ne s’est jamais entendu dire “It sounds funnier in my language”? Traduire des blagues n’est définitivement pas une bonne idée dans la mesure où premièrement, l’humour est diffèrent d’un pays à l’autre et deuxièmement la  culture d’un pays est différente de celle d’un autre. Les codes ne sont pas les mêmes.

Alors si certaines erreurs de traduction font plutôt sourire, il existe des domaines où elles sont absolument interdites, sous peine de grave conséquences, tels que l’armée, la médicine ou encore la finance.

Alors une astuce simple pour éviter les erreurs de traduction : éviter tant que possible les traducteurs informatiques, ou à utiliser seulement pour des petits fragments de phrase. Il faut toujours vérifier dans le sens inverse de la traduction. Si la traduction ne vous semble pas correcte, c’est certainement parce qu’elle ne l’est pas. Assurez-vous également de ne pas traduire mot à mot. Les structures grammaticales des différentes langues sont presque toutes différentes les unes des autres. Enfin, si possible, faites relire votre travaià une personne native de la langue de votre traduction.

Ne soyez pas gêné si votre traduction n’est pas parfaite. Personne ne l’est ! Et n’oubliez pas que le meilleur moyen d’apprendre est encore de retenir de nos erreurs.

Avez-vous des histoires drôles de traduction malencontreuses? Partagez-les avec nous !

Vous avez aimé cet article ? Alors rejoignez-nous des maintenant sur le blog et sur Facebook pour toujours plus d’infos et de nouveautés.

Intéressé par un cours de langue ? Visitez notre site internet Pro Linguis.

Cours de langues

10 destinations pour apprendre l’anglais

La meilleure façon d’apprendre l’anglais est bien sûr de prendre des cours d’anglais. Cependant, au ...
Lire le rapport→
Contactez-nous

La nouvelle agence pour la Suisse romande du StudyLingua Group

L’organisateur de voyages linguistiques Aventure Linguistique, qui était auparavant situé à Nyon, a rejoint le ...
Lire le rapport→
L'équipe

4 destinations pour échapper à l’hiver

Apprendre l’italien à Taormine, Italie Si vous souhaitez apprendre l’italien en hiver et profiter d’une ...
Lire le rapport→
Nach oben scrollen
Cookie Consent mit Real Cookie Banner